Лигранд

Лигранд

Великий волшебник. Живет в замке на вершине высокой горы чуть ли не с начала времен. Создатель множества известных миру артефактов.

Сколько лет было великому магистру Лигранду, не знал никто. Одни говорили, что родился он в незапамятные времена, сразу после Потопа, другие — что во времена короля Артура, третьи называли более реалистичную дату, а все древние чудеса приписывали не ему самому, а его великим предшественникам с тем же именем. Так это было или нет, не имело особого значения. Люди знали, что где-то живет великий волшебник, и всегда можно надеяться на его помощь, когда приходит большая беда.

Магистр Лигранд сотворил много волшебства и создал множество удивительных артефактов. Например, он составил магическую карту для мореплавателей и путешественников, которая показывала то, что нужно увидеть в данный момент. Она отмечала все морские рифы и мели, показывала береговые линии и острова. А на суше изображала все пути и тропы через поля, леса, горы и болота. Достаточно было назвать цель путешествия, и карта тут же прокладывала маршрут. Карта это быстро ушла из рук мага и затерялась где-то на просторах земли. Эту карту искали многие, и было известно, что она побывала не в одних руках. Однако тот, кто получал её в свои руки, стремился держать это от всех в секрете, так как опасался её потерять. 

Великий маг жил в замке на вершине горы, откуда открывался вид на отдаленные окрестности. Ближайшим к замку находились владения герцога Гарена Коберского и город Кобер, расположенный на берегу моря. В противоположной стороне располагался графский замок де Фуа, и именно оттуда маг взял себе талантливую ученицу Эсклармонду. Девушка делала огромные успехи в магии и очень скоро стала великой волшебницей. Ее даже пригласили в замок на горе Монсегюр, где хранился знаменитый Святой Грааль. 

Святой Грааль был выточен из камня, выпавшего короны самого Люцифера, когда он падал с небес на землю. Он обладал магической силой и даровал людям всевозможные блага и даже вечную жизнь. Когда Грааль хранился на горе Монсегюр, по небу разливалось радужное сияние, и все знали, что сила святыни простирается на всю землю.

А затем произошли трагические события. На замок рыцарей напали служители тьмы, которые пришли за Святым Граалем, чтобы вновь вставить его в корону Люцифера. Рыцари храбро сражались. но все полегли в бою, и только Эсклармонда обернулась белой голубкой и унесла Грааль, никому не сказав куда. И тогда радужное сияние пропало с небес. И с тех пор никто не знал, где находится святыня и не мог ее найти. Эсклармонда, конечно, молчала, а Лигранд уважал эту тайну.  

Эсклармонда вернулась в свой родовой замок и с тех пор стала часто посещать Лигранда. Учитель и его талантливая ученица часто уединялись в самой высокой башне и упражнялись в волшебстве, вместе создавали новые заклинания. 

Однажды, около трех десятков лет тому назад, на крыше башни ястребиная семья свила гнездо и отложила яйцо. Волшебники внимательно наблюдали за появлением на свет нового создания, и вдруг Лигранду захотелось наделить птенца человеческим разумом. Великий магистр никогда этого не делал, и его интересовал подобный опыт. Однако оказалось, что человеческий ум не способен уместиться в маленькой птичьей головке, и тогда Эсклармонда в несколько раз увеличила новорожденной птичке голову. Вышло очень некрасиво, поэтому Лигранду пришлось забрать птенца из гнезда, разместить его в башне и увеличить все тело пропорционально голове. Так птенец достиг размера крупной лошади и продолжал расти. 

Вскоре выяснилось, что родилась самочка, которую волшебники назвали Алкионой. Родителям птички позволялось залетать в окно. Они даже пытались кормить свое гигантское чадо, но безуспешно. Поэтому кормление гигантской птицы взяла на себя Эсклармонда.

Алкиона быстро выросла, научилась летать и даже охотиться. Правда, ее жертвами становились не мелкие грызуны, а более крупные животные. Волшебники настоятельно рекомендовали ей не трогать домашний скот, а сосредоточиться на диких животных, например волках. Гигантские размеры Алкионы позволяли ей приносить такую добычу.  Почувствовав силу своих крыльев, она однажды покинула замок Лигранда, так и не дав волшебникам изучить возможности ее разума. 

Прошло десять лет. 

В тот день Эсклармонда вновь сидела в башне у Лигранда, когда за окном мелькнул силуэт дракона. Однако это не было нападение. Крылатый змей прилетел за помощью. 

В драконьем облике явилась фея Мелюзина и рассказала свою историю. Она стала жертвой проклятья собственной матери — феи Персины, которая разозлилась дочерей за то, что они заключили своего отца в недра горы Нортумберленд. 

Персина была замужем за королем Альбы Элинасом и родила ему трех дочерей — Мелюзину, Мелиор и Палатину. Король дал матери обещание  никогда не смотреть на то, как Персина купает своих дочерей. Она была фей родников и ручьёв, и именно во время купания учила своих дочерей управлять стихиями, а на это таинства никто из непосвященных не имел права смотреть. Но однажды Элинас нарушил клятву, что стало причиной разрыва между супругами. Персина удалилась на остров Авалон и так вырастила дочерей. Узнав, уже будучи взрослыми, семейную историю, сестры решили отомстить отцу и поступили с ним излишне жестоко. Использовав заклинание и магической Драконьей книги, они похитили короля и заключили его в недра горы. И Персина наказала их всех. Младшую дочь Палатину она заключила вместе с призраками в гору Канигу, наказав сторожить сокровища короля Элинаса до тех пор, пока ее не вызволит какой-нибудь отважный рыцарь. Среднюю дочь Мелиор Персина отправила в Орманию навечно охранять волшебную птицу Алкиону в суровом замке. 

Лигранд молча кивнул. Ему стало понятно, почему за последние десять лет он ни разу не слышал о птице из его башни. А дракониха между тем продолжала:

– И сказала мне мать: “Ты будешь изгнана отсюда, и теперь каждую субботу твое тело ниже пояса будет превращаться в змеиный хвост. А если найдешь себе мужчину, который пожелает стать твоим супругом, то он должен дать клятву никогда не видеть тебя по субботам. Ты сможешь жить счастливо в браке, но если когда-либо ты расстанешься со своим мужем, то навсегда останешься рептилией”.

Именно так и случилось. Мелюзина вышла замуж за графа Раймонда, тот однажды увидел ее змеиный и тем самым нарушил клятву. Мелюзина обиделась на супруга, покинула его и тут же превратилась в дракона. 

Затем Мелюзина встретилась с Кундри, но сил волшебницы было недостаточно, чтобы разрушить материнское проклятие. Даже Сама Персина ничего не могла поделать с собственным колдовством.  И тогда Кундри посоветовала обратиться к великому магу Лигранду, а сама отправилась освобождать остальных сестер.

Эсклармонда и Лигранд взялись читать заклинания и совершать обряды. Они так и не смогли снять материнское проклятье. 

Долго думали волшебники и многое пробовали.

Создали они даже волшебные золотые яблоки, съев которые, можно приобрести облик того, к чему прикасалась перед этим правая рука. Однако этот хитрый плод не помог бы вернуть Мелюзине человеческий облик. Возможно, дело было в том, что у феи вместо руки была драконья лапа. Яблоко превратило бы Мелюзину в Эсклармонду или Лигранда, но не в саму себя. А если бы она случайно дотронулась до неодушевленного предмета, то так бы и осталась им, не имея возможности сказать слово, возвращающее прежний облик (словом этим было имя Эсклармонды). В общем, идея с золотыми яблоками вышла откровенно неудачной.

Но волшебники не отчаивались и продолжали искать способ помочь Мелюзине. И вдруг, посреди этих магические действий, что-то сверкнуло за окном вдали. Эсклармонда подошла к окну и увидела удивительное радужное сияние, разливавшее где-то на горизонте. 

Это означало только одно — Святой Грааль снова был с людьми. И Эсклармонда знала, откуда его извлекли.

Лигранд подумал, что нужно вмешаться, чтобы не случилась беда. Такие сильные артефакты нельзя оставлять без присмотра. Он попросил ученицу и дракониху отвезти его к месту, где был спрятан Грааль.

Эсклармонда тогда сказала Мелюзине:

— Отвези нас с великим магистром туда, куда ты с сестрами заключила короля Элинаса. Убеди Кундри отдать мне то, что увидишь у нее. И мы поможем тебе.

И тогда Мелюзина посадила себе на спину Лиграда и Эсклармонду и отвезла их к Нортумберленду. Там волшебники увидели разрушенную гору, а перед ней волшебницу Кундри, сестер Мелюзины и ее отца — короля Элинаса. Его освободил бравый рыцарь Бертран, но он уже отправился со славой домой, к своей жене, которая вскоре должна родить. А за их спинами сидела птица Алкиона.

— Отдай Святой Грааль, — сказала Эсклармонда. — Верни его на место. Он должен быть сокрыт в горе, иначе воины тьмы опять явятся в наш мир.

— Отдай Грааль, Кундри, — присоединилась к просьбе Мелюзина. — Мне обещали вернуть человеческий облик, если я смогу тебя убедить это сделать. 

— Отдай, — тихо произнес Лигранд. — Видишь, дамы просят.

Но Кундри не собиралась этого делать.

— Святой Грааль должен служить людям, — ответила она. — И никто из мира тьмы не являлся в миг, пока Грааль был доступен всем. Когда ты, Эсклармонда, спрятала его от чужих глаз, тогда стало больше желающих его получить.

И тут свое слово сказал освобожденный король:

— Я держал его в руках и знаю, что ему нужен солнечный свет.

— Но наша сестра хочет снова стать человеком, — возразили Палатина и Мелиор.

Так спорили очень долго, но наконец пришли к согласию.

Решили, что Грааль останется в замке Лигранда под опекой  Эсклармонды. Он будет доступен всем, и все смогут прикоснуться к Граалю. Так будет только до тех пор, пока кто-то не посягнет на святыню. Если только Граалю будет угрожать опасность, он снова будет  спрятан, но так, чтобы никто уже не смог его найти.  

В благодарность за сотрудничество Эсклармонда подарила Кундри волшебный горн, который, по её словам, может открыть любую дверь и любые ворота.

Грааль помог Лигранду и Эсклармонде вернуть Мелюзине ее человеческий облик. Но теперь она еще умела менять свое обличье, становясь то женщиной, то драконом.

Элинас вернулся в королевство Альба, где уже правил его сын Матакас. Дочерей он на словах простил, но в свое королевство звать их не стал. Палатина и Мелиор отправились на Авалон на спине крылатой старшей сестры. На прощанье Эсклармонда и Лигранд подарили Мелюзине золотые яблоки, меняющие облик. 

А Алкиона поселилась на вершине башне замка Лигранда. Эсклармонда и Лигранд с удивлением обнаружили, что их пернатая воспитанница умеет разговаривать и неплохо соображает. А годы, проведенные в заточении под охраной феи Мелиор сделали ее осторожнее и умнее. Однако чтобы подчеркнуть, что она теперь вольная птица, Алкиона не сидела на одном месте и часто улетала в город Кобер, где завела дружбу с герцогом Гареном Коберским и его семьей. Приносила она и сплетни, и теперь Эсклармонда могла знать, что происходит в влиятельных и знатных семействах.

С тех пор прошло целых двадцать лет. Святой Грааль надежно хранился в родовом замке Эсклармонды, под защитой мощной магии и крепких стен. Но однажды оказалось, что защита эта не столь прочна, какой казалась.

В башню волшебника влетела белая голубка и обернулась взволнованной Эсклармондой. В руках она держала Святой Грааль.

— На замок напали силы преисподней! — сообщила она и затем рассказала, что произошло.

Сначала страшный грохот сотряс стены ее родового замка. Дрогнула земля, но это было не землетрясение, а удар из-под земли. Из ущелья, окружавшего замок де Фуа, прямо под единственным мостом вырвалось адское пламя. И мост обрушился, и раскрошились скалы, и рухнула крепостная стена. Там мог быть только удар темных сил, попытавшихся разрушить защиту замка и выкрасть Святой Грааль.

Весь вечер и всю ночь сидели волшебники в самой высокой башне и думали, что делать. И тогда Лигранд придумал план и послал гонца в замок де Труа.

Флорестан прибыл по первому зову.

— Вот и пришло время исполнить то, что ты обещал, Флорестан, — сказал волшебник, а следом заговорила его ученица.

— Да будет тебе известно, юноша, что последние двадцать лет, с того самого времени, как ты родился, в моем родовом замке хранится величайшее чудо — Святой Грааль. Как тебе известно, он сделан из камня, выпал из короны самого Люцифера, когда тот летел, низверженный, на землю. С тех пор многие тысячелетия силы ада стремятся вернуть себе Грааль. Долгое время местом, защищавшим Чашу был рыцарский замок Монсегюр, однако он был разрушен. Затем Грааль надежно хранился в горе Нортумберленд, пока твой отец вместе с известными мне волшебницами не разворошили эту гору. И с тех пор стены замка де Фуа защищали чашу. И до сего времени я считала, что моя магическая защита сильна, а замок неприступен. Однако несколько дней назад случилось страшное. Темные силы разрушили мост и повредили стены замка. Из недр земли вырвалось адское пламя. Замок де Фуа больше не может быть надежным убежищем для Святого Грааля. Теперь тебе, юноша, предстоит надежно спрятать Чашу, но так, чтоб никто, даже ты сам, не знал, где она находится.

Флорестан удивленно посмотрел на волшебников.

— Мы все продумали, — вступил в разговор Лигранд, — ты отправишься в долгое странствие по земле, по воде и по воздуху. Ты сам не будешь знать, куда ты идешь, потому что я на время заберу у тебя хрустальные глаза и дам простые — невидящие и стеклянные. За время твоей слепоты ты же научился неплохо обходиться и даже сражаться без глаз. Конечно, опытный маг или даже простой человек с неким магическим предметом может отследить твое местоположение. Однако Эсклармонда даст тебе магический плащ, который не позволит злоумышленнику это сделать. Я же дам тебе волшебный мешок, который защищает вещи от самой сильной магии, которая только известна. В этот мешок ты положишь и сам святой Грааль, и еще два предмета, которые тебе понадобятся. Первый — это волшебный нож, которым можно разрезать любую гору или скалу. В том месте, где будет храниться Грааль, выбери какую-нибудь скалу, разрежь ее и спрячь в образовавшуюся щель Чашу. Но помню, чтобы щель сомкнулась, пряча Грааль, ты должен будешь сказать волшебное слово. Запомни его. Фаградальсфьядль. Запомни его и повтори.

Флорестан несколько раз попробовал сначала просто повторить, а потом и запомнить магическое заклинание. И пока слово не осело в его памяти, волшебники не двигались далее.

— Итак, слово ты запомнил, — продолжил Лигранд. — Теперь пришло время рассказать про второй предмет. Это кольцо. Как только ты наденешь его, так сразу переместишься сюда, в эту башню. Но помни, использовать кольцо можно только один раз. После того, как ты здесь окажешься, кольцо рассыпется в прах. Потому воспользуйся им только тогда когда твоя миссия будет выполнена. Я верю в тебя, мой мальчик, ты уже многое пережил, ты сражался, умер и воскрес. И потому только ты способен выполнить эту великую миссию. Иди, Флорестан, и помни, что на своем пути ты не должен никому называть свое имя. Ибо так ты лишишься защиты.

Флорестан стойко выслушал своё задание и поклялся все исполнить в точности, как сказал волшебник. Поклялся он быть стойким, смелым и благородным на своем нелегком пути, который ему предстоял.

Волшебники заменили Флорестану глаза на незрячие, а потом выдали все указанные предметы. Когда все было готово, они двинулись в путь.

В самом начале пути Лигранд и Эсклармонда решили воспользоваться услугами Алкионы, которая была способна летать на дальние расстояния. И хотя Флорестану этого не сказали, первым делом они все вместе отправились в Кобервилль, где при герцогском дворе обитала птица.

В Кобервилль  волшебники отправились на колеснице, запряженной крылатыми конями. До герцогского замка они долетели быстрее ветра, и их появление произвело впечатление на двор.

Защитный плащ, в который был облачен Флорестан, был слишком ярок и расшит магическими знаками. Этот плащ был настолько необычным, что на него обратили внимание все придворные и все многочисленные гости замка.

— Это для невидимости, — показала свои знания подлетевшая Алкиона, гигантская говорящая птица, с некоторых пор обитавшая во дворце.

Все вокруг рассмеялись. С таким плащом точно нельзя было затеряться в толпе, но Алкиона пояснила:

— Я говорю про невидимость для магии. Никаким волшебным способом нельзя узнать, где находится человек, носящий этот плащ.

Герцог Гарен  распорядился принять уважаемых волшебников и благородного юношу, столь прекрасного, хотя и незрячего, самым лучшим образом. Перед гостями накрыли обильный стол. 

Когда началась трапеза, герцог обратился к великому магистру и спросил его, что привело столько достойных гостей в скромные чертоги правителя Кобера?

— Нам, право, неловко доставлять вам столько хлопот, — ответил волшебник, — но мы с моей уважаемой ученицей прибыли сюда с одной тайной миссией. И не столько к вам, сколько к чудесной птице Алкионе, которая, как известно, предпочитает жить при вашем дворе.

Герцог, услышав эти слова, немного расстроился, однако не стал задавать лишних вопросов.

В холле к тому времени скопилось слишком много посетителей — гостей, купцов и просителей, и герцог вышел к ним решать их текущие дела. А Лигранд тем временем обратился к Алкионе:

— Мы бы очень хотели, чтобы ты сделала одолжение и отнесла этого юношу отсюда куда-нибудь подальше.

— Куда? — удивленно спросила птица.

— Не важно куда, — вставила Эсклармонда. — Куда глаза глядят. Возможно, за море. Главное, чтобы никто не знал. Ни мы, ни этот юноша.

— А кто он? — спросила птица.

— Считай, что у него нет имени, — ответил Лигранд.

Алкиона спросила своих воспитателей, зачем они дают ей такое необычное задание. Зачем нужно отправлять юношу в невесть какие края, подальше от дома и жилища людей, но ни Лигранд, ни Эсклармонда не ответили ей, велев делать то, что сказано. Птица, кажется, обиделась. 

Когда трапеза закончилась, Флорестан так и не смог найти свой плащ, который зачем-то сбросил при входе в обеденный зал. Герцог, узнав о пропаже вещи гостя в его собственном замке, пришел в полнейшую ярость и велел обыскать все помещения. Однако поиски ничего не дали.

Маг Лигранд сокрушался, понимая, что волшебная вещь оказалась украденной. Но Эсклармонда ответила ему:

— Это была наша ошибка. Плащ был слишком приметен. Я сошью новый, но все магические знаки я размещу на подкладке, и никто не обратит на них внимание.

Но поскольку изготовление нового плаща требовало времени, волшебникам и Флорестану пришлось задержаться в герцогском замке на несколько дней.

Герцог распорядился выделить гостям лучшие комнаты и лучше следить за теми, кто входит и выходит. 

На изготовление плаща ушло следующие три дня. Однако волшебники не только занимались его изготовлением, но и выходили в свет. Так третьего для виконт Кобервилля Дариан устроил для волшебников и Флорестана торжественный прием, куда пришли все знатные люди города и даже какой-то заезжий рыцарь Киллиан, которого виконт посадил рядом со своей дочерью Николеттой.

Но более всего Лигранду и Эсклармонде запомнились чудесные баллады, которые в их честь сочинил бард Ленард.

На следующий же день в замке произошли примечательные события.

Сын герцога Окассен и рыцарь Киллиан затеяли во дворе дуэль из-за Николетты.  Герцог и виконт попытались их остановить, однако в тот момент, когда два рыцаря вышли на ристалище, по законам чести, остановить их может только прекрасная дама.

И этой прекрасной дамой стала Малинда, дочь герцога, которая не хотела допускать кровопролития и стремилась защитить собственного брата.Малинда встала между дерущиеся юношами, и в этот момент произошло нечто неожиданное.  Из окон замка вылетело маленькое существо на тонких крылышках, которое едва держалась в воздухе. 

Лигранд и Эсклармонда в этот момент как раз выходили во двор. 

— Кто же это такой маленький! — воскликнула Эсклармонда.

— А это маленький дракон, — сказал Лигранд.

Слова Эсклармонды и Лигранда услышали многие придворные и почему-то очень сильно смутились. Это стало ясно чуть позднее, когда некоторые стали недоумевать: герцог всегда называл питомца Малинды горностаем. И тут вдруг дракон…

Эсклармонда и Лигранд задумались, откуда вообще мог взяться маленький дракончик в герцогском замке. Они решили это выяснить. 

— Я же говорил, — внезапно воскликнул Киллиан. — Вы обманывали меня, герцог. Нас рассудит только поединок.

И так посреди ристалища началась новая драка. Во дворе замка бились Киллиан и герцог. Молодость против опыта. Дерзость против закона.

А Эсклармонда  тем временем держала на руках и гладила маленького дракона.

— Ты дракон, дракон. Ты ещё вырастешь, станешь великим, — повторяла она.

И остановить дуэлянтов смогла только птица Алкиона, которая уселась на землю и стала яростно размахивать крыльями. 

Тут же прибежали стражники герцога и схватили Киллиана за покушение на властителя. Его хотели кинуть темницу, но виконт уговорил герцога отправить его под домашний арест в особняк. Саму Николетту виконт тоже посадил под замок.

Затем все, кто наблюдал за поединками во дворе разошлись, а Эсклармонда и Лигранд отправились в свои покои и закончили наконец шитье магического плаща для Флорестана. Тем же вечером они передали плащ пилигриму и попросили Алкиону утром отправиться в путь.

На утро, вскоре после того, как на городской башне часы пробили восемь утра, волшебник вышел из своей комнаты и направился в сад. Прогуливаясь по дорожкам, он заметил Малинду и Киллиана, прятавшихся в кустах. Что заставило молодых людей скрываться, было понятно. Лигранд не слышал, чтобы герцог распорядился выпустить смутьяна на свободу. Однако что-то же заставило его идти к замку.

Волшебник, однако, решил проявить тактичность и не стал задавать Киллиану вопросы про его арест. Он лишь спросил, почему рыцаря интересует юный дракон, но Киллиан отвечал неохотно, явно чего-то не желая говорить в присутствии Малинды.

И тут со стороны замка послышались голоса. Оставив Киллиана, Малинда поспешила внутрь. 

Как оказалось, прибыл жених Малинды, но кто-то уже успел украсть у него портрет невесты. Лигранд не стал в это вникать. Надо было собираться в обратный путь, и после обеда они с Эсклармондой вернулись на крылатой колеснице в свой замок.

 

Флорестан вернулся с помощью волшебного кольца через пару недель. Вся одежда была на нем разорвана и грязная, а волосы всклокочены. Тем не менее он был счастлив. Ему удалось спрятать святой Грааль. Волшебники проверили,  нигде над миром не разливалось радужное сияние, значит, Грааль был надежно спрятан. Поэтому они поблагодарили Флорестана, вернули ему хрустальные глаза и отправили обратно в родовой замок.

Прошло несколько дней. В то утро волшебники явственно почувствовали, как в воздухе что-то неуловимо зазвенело и вздрогнуло. Где-то далеко на юге на небе появилось радужное сияние. Не может быть! Кто-то нашел Святой Грааль и похитил его!

Что же произошло?! Кто и как узнал место, где Флорестан спрятал Чашу?! Эти вопросы требовали ответа. 

Несколько дней волшебники пытались своими магическими методами выяснить, где находится Чаша, но где-то там, в тех далеких краях, кто-то изрядно все испортил магическими заклятиями, и потому их заклинания не работали.

Испробовав все средства, волшебники отправились на север, к родовому замку де Труа, чтобы спросить самого Флорестана, что же там произошло.

И именно в этот день легендарный Бертран де Труа на поле возле своего замка открывал рыцарский турнир.